字型大小: [小] [中] [大]

(句句是甘)脫口秀推動改變

一鳴

    脫口秀推動改變

    是日甘句:真的到緊急撤離的時候,所有乘務員(空姐)都需要脫掉自己的絲襪,因爲絲襪的材質非常容易起火,你不是知道它不安全嗎?爲什麽還要穿⁈

    甘句引起不少共鳴,來自今年某檔脫口秀節目,表演者是前空姐嘻哈。先說題外或者題內的話,究竟舶來品“Stand-up Comedy”應如何中譯?

    據考證,中國第一次出現脫口秀是一九七九年,一位美國脫口秀演員到北京拍專輯並在劇場演出,是國人首次聽到脫口秀,當任翻譯的著名演員英若誠將其翻譯成“單口相聲”。

    許多人都知道內地翻譯叫脫口秀,在香港被黃子華譯成“棟篤笑”,林海峰則譯成“是但噏”。事實上不少演員並不認可脫口秀一說,認爲譯成“單口喜劇”、“站立喜劇”、“單口秀”或“單逗”更貼切。

    近兩年脫口秀在內地火爆,去年起兩個平台同時播出兩檔節目,令脫口秀再次出圈並捧紅一批演員。其中一批女脫口秀演員脫穎而出,她們在舞台上以尖銳、深刻和令人意想不到的角度,觸及並大膽討論諸如月經、家暴、原生家庭、父母持續傷害、職業性別歧視、不婚不育選擇等女性話題和困境,在笑聲中表達無奈與思考、妥協與反抗,引發大面積關注與熱議。再次證明痛苦是藝術靈感之源、冒犯是脫口秀特徵外,脫口秀能推動變化最令人感嘆。

    甘句中嘻哈吐槽必穿絲襪、高跟鞋等上了熱搜,不僅獲得航空業內有不少空姐支持(她們的聲音,航空公司經常聽不到或聽到也不改)。節目播出幾天後就有航空公司修改着裝條例,允許穿平底鞋上崗,繼而有航空公司全面推行平底鞋新政、可申請穿褲裝等等。

    當生活中一些不正常或者可能是錯的東西能夠引發反思與改變,脫口秀的作用令人刮目相看。

    (上)

    一鳴


本新聞內容轉自澳門日報
 
CopyRight © 2012- happymacao.com. All Rights Reserved.